【Lyrics】ココロノコリと浮遊 (Regret and Float)

The only newish Vocaloid song I’ve been continually listening to this past month. Recommended by 古川P (FurukawaP).

This post consists of three parts:
1. Original lyrics
2. Transliteration
3. Translation

ココロノコリと浮遊 (KOKORONOKORI to Fuyuu / Regret and Float)

Lyrics: ぽわぽわP(仁王立ち) (PowapowaP aka Niou Tachi)
Compose: ぽわぽわP(仁王立ち)
Arrange: ぽわぽわP(仁王立ち)
Vocals: Hatsune Miku

Nico | Youtube
MP3 | MP3 (Luka ver.)

仁王立ちさんのコメント:
(ピアプロから)
死別曲です。いちどやってみたかった。
かつて恐れてた事が起きてしまったって感じの曲です。

Niou Tachi’s Comment:
(From Piapro)
This is a bereavement song. Trying it out just this one time.
It’s a song with a feeling of suddenly remembering something you used to be afraid of.

Artwork used in the video for the song. Click to enlarge. (Illust: つりざお@Piapro)

Descrption: A requiem with a peaceful electronic twist and simple atmosphere. Great song to loop while reading or doing homework. Vocal tuning is good, but the whole mood of the song is quite moving and is the most notable. I recommend the Luka version over the Miku version.

Original Lyrics

あの日を浮かべながら
重ねた。「さよなら」と。
あの空が落ちたような
悲しみを。僕は独り。
「さよなら」聞こえたら
別れを。これから独り。

バラバラになったコラージュ 捨てきれず
何も掴めない手に雫が落ちる

晴れのち曇り 時々雨 風また晴れ
そんな風にして
すぎさってよ この気持ちを
思い出すことのないように

「あらゆる過去に意味は有ったの?」
ある日の君はそう呟いた
知らないけど 知りたいけど
僕にはまだわからないんだ

目がまわって真っ白になって
仕方ないって呟いた
きみは空へ浮かんだけど
僕はまだ不自由みたいだ

判ってたんだ。解ってたんだ。
仕方ないって呟いた
だけど胸が苦しいのは
きっと君も同じ事なんだ

Transliteration

Ano hi wo ukabe nagara
Kasaneta. “Sayonara” to.
Ano sora ga ochita youna
Kanashimi wo. Boku wa hitori.
“Sayonara” Kikoetara
Wakare wo. Kore kara hitori.

BARABARA ni natta KORAAJYU Sute kirezu
Nani mo tsukamenai te ni shizuku ga ochiru

Hare nochi kumori tokidoki ame kaze mata hare
Sonna fuu ni shite
Sugisatte yo Kono kimochi wo
Omoi dasu koto no nai youni

“Arayuru kakou ni imi wa atta no?”
Aru hi no kimi wa sou tsubuyaita
Shiranai kedo Shiritai kedo
Boku ni wa mada wakaranain da

Me ga mawatte masshiro ni natte
Shikatanaitte tsubuyaita
Kimi wa sora e ukan dakedo
Boku wa mada fujiyuu mitai da

Wakattetanda. Wakattetanda.
Shikatanaitte tsubuyaita
Dakedo mune ga kurushii no wa
Kitto kimi mo onaji koto nanda

Translation

While remembering that day,
it was piling up. That “Farewell”.
It was like falling from the sky above,
my sadness. I became alone.
If your “Farewell” could be heard,
it’d be a parting. From now on I’ll be alone.

A collage that fell apart, abandoned and scrapped.
Drops of water falling into a hand that can’t catch anything.

After sunshine is fog, sometimes rain, wind, and sunshine again.
It’s just like that.
It’s passed, these feelings
It’s like I’ve never remembered them.

“Was there meaning in all of the days I’ve lived?”
That was what you muttered that day.
Even though I don’t know, even though I want to know,
I still don’t understand.

Your eyes were spinning, becoming all white.
It can’t be helped, you muttered.
Even though you rose to the sky,
It looks like I’m still not fine with it.

I understood. I knew.
It can’t be helped, you muttered.
But it hurts because
You’d definitely feel the same.